シラバス参照

科目 スペイン語演習17 
開講科目群 スペイン語スペイン文学科 
履修 選択 
年次 3・4 
単位
開講科目ID 10359300 
開講期・曜日・時限 前期 火曜日 4時限 232教室
教職課程との対応  
教員氏名

駒井 睦子(コマイ ムツコ)

備考  



授業テーマ
Course
Theme
文学作品のスペイン語から日本語への翻訳を学ぶ 
授業概要
Course
Outline
スペイン語で書かれた短編や詩などの文学作品を、日本語に翻訳する際、どのような点が問題になるのかを実践を通じて学ぶ。 最初は翻訳について書かれた日本語の文献を発表形式で幾つか読み、討論しながら翻訳する際に何が重要なのかについて考える。その際、実際に短い文章を翻訳しながら検討する。
後半は実際のスペイン語文を翻訳する。平易なテクストから初めて 精読→内容の確認→訳の発表→意見交換→訳文の見直し→意見交換→訳文をブラッシュアップ→原文との突合せ→翻訳作品 というステップを経て翻訳を完成させていく。グループワークを重視する。 
授業を全て英語で行う科目
This class will
practice all in English.
× 
到達目標
Aim/goal
文学作品を正しく読み、ふさわしい日本語を選択して翻訳する。到達目標レベルはB2程度と考えている。 
授業計画
Course Plan
第1回 オリエンテーション 幾つかの文献を提示するので、発表の分担を決める 
第2回 翻訳についての文献 発表(1) 
第3回 翻訳についての文献 発表(2) 
第4回 翻訳についての文献 発表(3)  
第5回 翻訳についての文献 発表(4) 
第6回 短編小説の翻訳 (1) 
第7回 短編小説の翻訳 (2) 
第8回 短編小説の翻訳 (3) 
第9回 短編小説の翻訳 (4) 
第10回 短編小説の翻訳 (5) 
第11回 短編小説の翻訳 (6) 
第12回 短編小説の翻訳 (7) 
第13回 短編小説の翻訳 (8) 
第14回 短編小説の翻訳 (9) 
第15回 まとめと試験 
学習活動
【授業前】
What Students
are expected
to do
before class
発表者はレジュメの準備。翻訳するテキストを下調し・下訳を書いてくる。予習を行わないと、出席する意味がないので必ず予習をすること。 
学習活動
【授業中】
What Students
are expected
to do
in class
学生同士の意見交換を積極的に行う。講師のコメントを聞き、自分の下訳を修正する。 
学習活動
【授業後】
What Students
are expected
to do
after class
他の学生の意見や講師のコメントを取り入れ訳文を修正し、清書したものを提出する。 
評価方法
Evaluation
平常点・期末試験 (またはレポートを課す場合もある) 
履修前提要件
Prerequisites
スペイン語の辞書を持参する 
使用テキスト
Textbook
to be used,
if any
参考書
Reference
Book,
if any
テキストに
関する
連絡事項
Remarks
concerning
the text book,
if any
プリントを配布、または学びの泉にアップロードする 
更新日付 2017-01-30 21:24:25.701


PAGE TOP