授業テーマ Course Theme
|
|
|
|
授業概要 Course Outline
|
|
This course provides an overview of theories in translation studies for translation researchers. Beginning with the fundamental definition of translation, we will explore the multifaceted nature of translation as both a product and a process. Each week students will be offered a lecture and produce mini reports as homework assignments. By the conclusion of the course, each student will have completed a total of 12 mini reports, which will contribute to their thesis writing. It's important to note that all communication in this class will be conducted in English, encompassing lectures, written reports, presentations, and student discussions.
|
|
|
学生が授業内で PCを使用する科目
|
|
|
|
実務経験のある 教員による科目
|
|
|
|
実務経験との関連 (経験ありの場合のみ)
|
|
|
|
英語で授業を行う科目 Whether this class will be conducted all in English (yes/no)
|
|
|
|
課題解決型学習を取り入れている科目 Problem-solving learning method is used in class (yes/no)
|
|
|
|
討議(ディスカッション、ディベート)を取り入れている科目 There are discussions/debates in class (yes/no)
|
|
|
|
グループワークを取り入れている科目 There are group works in class (yes/no)
|
|
|
|
発表(プレゼンテーション)を取り入れている科目 There are presentations in class (yes/no)
|
|
|
|
フィールドワーク、実習、実験、実技を取り入れている科目 There are fieldworks/training/experiments/ practices in class (yes/no)
|
|
|
|
到達目標 Aim/goal
|
|
The objective of this course is to enhance students' theoretical understanding of translation. Students will receive a concise overview of translation theories in English, followed by readings in the same language, resulting in the creation of a mini report. The course will conclude with presentations, during which students will integrate the knowledge acquired throughout the semester with their individual research.
|
|
|
授業計画 Course Plan
|
|
第1回
|
Introduction to the course, translation and literary genres
|
第2回
|
Genre-spesific terminology in Translation Studies
|
第3回
|
Jakobson’s Translation Theory applied to various genres
|
第4回
|
Nida’s Translation Theory applied to various genres
|
第5回
|
Scopos applied to various genres
|
第6回
|
Toury's Translation Theory applied to various genres
|
第7回
|
Peirce’s Theory of Linguistic Signs in Translation Studies applied to various genres
|
第8回
|
Intersemiotic translation applied to various genres
|
第9回
|
Catford's Translation Theory applied to various genres
|
第10回
|
Oittinen's Translation Theory applied to various genres
|
第11回
|
The concept of equivalence in Baker's theoretical review applied to various genres
|
第12回
|
Student's presentations
|
第13回
|
Wrap up - The art of translation
|
|
|
授業以外の学修 What Students are expected to do outside of the class
|
|
Weekly mini reports (2000 Words in English) Reading assigments (in the English language) Prepare for the final presentation
|
|
|
評価方法 Evaluation
|
|
12 mini reports, student discussion and final presentation
|
|
|
課題(試験やレポート等)に対する フィードバックの方法 Feedback methods on assignments
|
|
Written assigments will receive written feedback, oral assigments will receive oral feedback
|
|
|
履修前提要件 Prerequisites
|
|
This class serves as an extension of 翻訳法演習Ia. Although signing up for 翻訳法演習Ia is not obligatory, it could prove advantageous to read both 翻訳法演習Ia and b. The use of English is mandatory for all in-class and out-of-class activities.
|
|
|
関連する ディプロマポリシー
|
|
文学・言語研究における、体系的・総合的・横断的学識や、幅広い視野および高い専門能力(言語文化専攻)
|
|
|
使用テキスト Textbook to be used, if any
|
|
|
|
必ず読まなければならない本や文献(購入する必要はないが、図書館等で参照を要するテキスト)Required books or materials (No purchase necessary, but students need to refer to them at places like libraries.)
|
|
|
|
読むことを推奨する本や文献(購入する必要はないが、図書館等で参照を要するテキスト)Recommended books or materials, if any. (No purchase nesessary, but students need to refer to them at places like libraries.)
|
|
|
|
テキストに 関する 連絡事項 Remarks concerning the text book, if any
|
|
No textbook is required. Prints will be handed out or online texts made available for all reading assignments.
|
|
|
更新日付
|
|
2025-01-08 15:20:18.551
|